Ох, уж эти пуськи!

Павел Кожевников
Только что прочитал это:
Пуси* Райот

Ирина Малёвана

Пуси Райот, Пуси Райот –
Так свобода умирает.
Перестрелкой в перестройку
Не станцует птичка польку
Доставать без блата тряпки
Воровать без страха бабки
Остальное – nada, если
Судят девочек за песни
Год от года, век от века
Нет ни прав, ни человека
Разрушительно, как прежде
Вставив по уши надежде
Ходит гордо средь развалин
Архиерей товарищ Сталин

*вообще-то надо писать «пусси» – от английского pussy, что означает «киска». Второе нелитературное значение, ну, как бы по-культурнее, означает «мандюшечка». Значит pussy riot – примерно «бунт мандюшек». Да простят меня дамы, но не я это выдумал. Просто многие в России не знают этимологию этих слов. Вот и г-жа Малёваная их не знает, даже пишет с ошибкой,  а может знает, но это ей нравится. Тоже, видимо, ещё та пуссечка. :)))
 
Итак, моя рецензия на «Пуси Райот» (Ирина Малёвана)

Пусси Райэт, Пусси Райэт -
Православных всех долбает!
Русофобы рвут страну,
Ира хвалит Сатану.

Ей всех жаль, как "в перестройку"..."Вставив по уши надежде" (?,)
Русофоб товарищ Ира всё плюёт на Русь как прежде...

Павел Кожевников