Сергей Есенин - Алый мрак в небесной черни

Мария Шандуркова
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

По небесното мастило
ален знак е начертан.
В глуха вечер за молитва
в равнината съм призван.

С тежка орис се намятам,
но в очите ден светлей.
Монахиня е земята,
всички родни тук милей.

Разпиляхме се от нея
под лазурното небе.
Тя от псалми ще ни пее,
от псалтир ще ни зове.

Пак ще дойдем в равнините,
с кръстна правда ще вървим,
в мъдростта на святи книги 
жадни устни ще топим.

***
По небЕсното мастИло
Ален знАк е начертАн.
В глУха вЕчер за молИтва
в равнинАта съм призвАн.

С тЕжка Орис се намЯтам,
но в очИте дЕн светлЕй.
МонахИня е земЯта,
всИчки рОдни тУк милЕй.

РазпилЯхме се от нЕя
под лазУрното небЕ.
Тя от псАлми ще ни пЕе,
от псалтИр ще ни зовЕ.

ПАк ще дОйдем в равнинИте,
с крЪстна прАвда ще вървИм,
в мъдросттА на свЯти кнИги 
жАдни Устни ще топИм.

***
Алый мрак в небесной черни   
Начертил пожаром грань.         
Я пришел к твоей вечерне,      
Полевая глухомань.               

Нелегка моя кошница,             
Но глаза синее дня.               
Знаю, мать-земля черница,      
Все мы тесная родня.               

Разошлись мы в даль и шири    
Под лазоревым крылом.            
Но сзовет нас из псалтыри          
Заревой заре псалом.

И придем мы по равнинам          
К правде сошьего креста            
Светом книги голубиной             
Напоить свои уста.               

1916