Когда в бутоне губ дозреет поцелуй перевод на русс

Екатерина Цымбалист
Это дословный перевод))). На днях поработаю и попробую сделать перевод стихотворный.

Когда в бутоне уст дозреет поцелуй,
Со всех ветвей души сорвутся соловьи.
Тонкими трелями качнут наивысшие струнки
Между выдохом её и вдохом моим.

Наслаждаюсь мелким сердечным трепетанием,
Блестящим отражением гляжу из её зениц.
Сражается мой страх с ужасным нетерпением.
Один маленький шаг до мира тайн.

Диффузия желаний ласково заворачивает
Две нерешительные фигуры в свиток.
Грядущая ночь ни за что не угадает,
Не отличит парфюм ее, и, собственно, - мой.

Мгла, как бедуин, неистово пьет из лампады.
Пустыня времени в двух минутах протянулась.
Теряют покой звездные мириады -
Занавес, как огнем, их светом занят.

Притихли на стене две тени чешуекрылые -
Им не понять скорости мыслей.
Изучаю движения, людям не свойственны.
Руками взявшись с ней в замок.