Притча о блуждающей женщине - авт. пер

Соколова Инесса
Автор: Йорданка Господинова, Болгария
                Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ПРИТЧА О БЛУЖДАЮЩЕЙ ЖЕНЩИНЕ

Не можется мне жить в темнице, милый,
где нет свободы звука, тишина.
Свои желанья, имя связываю с синью,
с просторами, которые манят.

Мерещатся мне в сумерках виденья:
как будто слышу топот лошадей.
Кровь, как вино, безумно бродит в венах.
Всё в памяти… Но быть хочу твоей..

Твоя, поверь… Прошу, не вешай трубку!
Глаза мои свободою горят.
Позволь мне, подарив ещё минутку,
о женщине скитаний рассказать.

Не меньше сотни лет назад то было…
Жил сердцеед и смелый человек.
С вином, любовью не был он унылым,
и так, с дождём, мечтал прожить свой век.

Околдовала женщина шальная,
не думая о верности, любви.
Была дика. Собою оглушая,
несла порывы нежные в крови.

В дождливый день пришла с попутным ветром.
Как звездочка, с сиянием в глазах…
Исчезла неожиданно с рассветом,
оставив память – страсти при свечах.
---

Оригинал

ПРИТЧА ЗА СКИТАЩАТА ЖЕНА

Йорданка  Господинова, България

http://www.stihi.ru/2012/08/21/9908

Не мога да съм тъмнина. Боли ме
от липсата на звук и светлина.
Наричам синевата с твойто име
и и говоря, падне ли нощта.
 
Искрите в здрача мислите ми палят,
от конски тропот кипва ми кръвта.
Във вените ми лудо вино пари-
родена в спомен, сбъдвам се в мечта.

Сега съм твоя, но не ме затваряй,
очите ми жадуват свобода.
Ще ти разкажа притча много стара
за обичта на скитаща жена.

Живяла преди хиляди години,
сърцето и пленило дързък мъж.
Наливала му обич с руйно вино,
копнеела го с всяка капка дъжд.

Била му вярна до мига, когато,
от страстната и обич полудял,
решил, че притежава и жената,
и цялата и дива красота.

Но тя била отгледана от вятъра,
звезди горели в нейните очи.
Във нощ безлунна тихо отлетяла,
Останал само спомен да вали…


http://stihi.ru/rec.html?2012/08/24/7497 – отклик автора