ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ
Чёрт те что уже нарыв,
Усвояя словеса,
Обнаружил, что нарыв
По-израильски – МУРСА.
*****
Я, хоть я не фармацевт,
Но по собственным стишам
Не забуду, что рецепт
По-израильски – МИРШАМ.
*****
Всяк из этого стишка –
И в словарь не лазь –
Обнаружит, что МИШХА
На иврите – мазь.
*****
Прививаются слова
Рифмой, как вакцина;
На иврите РЭФУА
Это – медицина.
******
Сам себе не изменю,
Совершенствуя иврит,
И запомню, что меню
По-израильски – ТАФРИТ.
*****
Видит бог, и двух минут
Будет надобно всего,
Чтоб запомнить, что МИУ’Т
На иврите – меньшинство.
*****
Почесавши у виска,
Плавно делаю стишок,
Где ивритское – РАКА’
Это русское – висок.
*****
Может слово каратэ
Мне удобной рифмой стать,
Чтоб сказать, что ЛЭТАТЭ
На иврите – подметать.
*****
Cтих – словес весёлая игра.
Словеса в ритмичной колее.
Парикмахерская – МИСПАРА.
МИТПАРА в иврите – ателье.
*****
Блюдя иронический стиль,
Ракеток коснусь и ракет.
Ракета в Израиле – ТИЛЬ.
Ракетка в иврите – МАХБЭТ.
На снимке - г. Навои(Узбекистан). Я жил недалеко отсюда...