Перед летним дождем Из Рильке

Марфи
Исчезло Нечто (что – не скажешь) вмиг,   
из зелени, которой парк был соткан,
чтоб подступив затем вплотную к окнам,
там замолчать.  Усилится лишь крик

настойчивый зуйка из рощи ближней,
и вспомнится святой Иероним:
как знак, что голос одинокий слышен,
струи дождя разверзнутся над ним.               
         
Почудится - раздвинет  стены зал,
чтоб наши голоса обеспокоить
не смели лиц, взирающих с портретов.

На блёклых отражается обоях
нездешний луч полуденного света,
который в детстве трепет навевал.



Vor dem Sommerregen

Auf einmal ist aus allem Grün im Park
man weiß nicht was, ein Etwas, fortgenommen;
man fühlt ihn näher an die Fenster kommen
und schweigsam sein. Inständig nur und stark

ertönt aus dem Gehölz der Regenpfeifer,
man denkt an einen Hieronymus:
so sehr steigt irgend Einsamkeit und Eifer
aus dieser einen Stimme, die der Guß

erhören wird. Des Saales Wände sind
mit ihren Bildern von uns fortgetreten,
als dürften sie nicht hören was wir sagen.

Es spiegeln die verblichenen Tapeten
das ungewisse Licht von Nachmittagen,
in denen man sich fürchtete als Kind.

Rainer Maria Rilke
Aus: Neue Gedichte (1906)