Христос в пустыне Стихотворение В. Ткач Перевод Е

Елена Астра
Виктория Ткач

На картину И. Крамского «Христос в пустыне»
Ещё не Сад —
Пустыня и рассвет.
Раздумий ночь закончена и свята,
И кажется, что сотни долгих лет
Он здесь сидит, молчанием распятый.

Ещё не крест —
На плечи тишина
Возложена Великим Осознаньем.
Какая же высокая цена
У истины по меркам мирозданья!

Ещё не смерть —
Извечно-долгий путь
У ног босых, и пыльные одежды
Ветрам не раз придётся всколыхнуть
В скитаньях между будущим и прежним.

Ещё не лик,
С икон из века в век
Зовущий взглядом и прощеньем Бога.
Пока Он просто Сын и человек,
Принявший веру, как свою дорогу!



Au tableau de Kramskoi « Christ dans le d;sert » par Viktoria Tkatch

Traduit par Elena Astra

Pas au Jardin –
A l’aube dans le d;sert.
Finie la nuit, et l’autoconseil clos,
Les s;culaires pens;es en lui bronz;rent,
La crucifiante silence fut sur le dos. 

Pas sur la Croix –
Assis comme une statue,
Il fut dans la plus Grande Reconnaissance
Du Vrai lequelle ;tait la seule vertu
La plus pr;cise de tous en son g;rance. 

Pas au s;pulcre –
En poussi;reux v;tements,
Sous les pieds nus la route transfinie…
A ce moment il passa comme le vent
Dans des ;poques fan;es et ; venir.   
 
Pas l’image saint
Adressant jour par jour
Un clair regard avec la Gr;ce Supr;me.
L’homme et le Fils promit en son Amour
De suivre la foi sous risque de blasph;me.