Перевод Alan A. Milne Furry Bear

Надежда Радченко
В медвежьей шкуре

Если мог бы я в медведя
Превратиться как-нибудь,
То меня ни снег, ни ветер
Не пугали бы ничуть.
Нипочём мне холод лютый,
Самый сильный снегопад -
Я бы в мех густой укутан
Был от головы до пят.

Был бы я в пальто из меха, в бурых унтах меховых,
В бурых меховых перчатках - не замёрзнут лапы в них.
Морду прятал бы от ветра в буром меховом кашне.
В меховых медвежьих брюках было бы уютно мне.
Меховым пушистым пледом я б укрылся с головой
И всю зиму спал в берлоге на постели меховой.
 

Furry Bear

 If I were a bear,
 And a big bear too,
I shouldn’t much care
 If it froze or snew;
I shouldn’t much mind
 If it snowed or friz—
I’d be all fur-lined
 With a coat like his!

For I’d have fur boots and a brown fur wrap,
And brown fur knickers and a big fur cap.
I’d have a fur muffle-ruff to cover my jaws,
And brown fur mittens on my big brown paws.
With a big brown furry-down up to my head,
I’d sleep all the winter in a big fur bed.