Уильям Шекспир Сонет 60

Женя Трубкина
Как волны, что в раскатистый прибой,
Спешат в преддверьи своего исхода,
Минуты жизни скорой чередой,
К концу летят пред оком небосвода.

Рожденье, появившись лишь на свет,
Путь к зрелости начнёт, и вместе с нею
Вкусит немой от Времени завет:
"Дар бытия  -  дар Бездны апогею... "

О, Время! Юности Ты рвёшь полёт,   
И борозды Твои - красе, как плаха,
Ты кормится всем лучшим, что живёт,
Твоей Косы от взмаха и до взмаха...

Но я и впредь восславлю Красоту,
Назло Его жестокому персту.



Оригинальный текст:

Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time does transfix the flourish set on youth.
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.