С открытыми глазами в темноте

Ника Вербинская
            " ця темрява прудкіша за лисиць

             і од її тенет не утечеш ти"
      
             Любомир Коблик
             http://litclub.org.ua/texts/show/26828/

             Очень вольный перевод с украинского языка.

Та темнота проворнее лисиц,
и от ее сетей нигде не скрыться.
Закрыв души последнюю страницу,
заснуть под стенкой, чтоб не падать ниц.
Та темнота проворнее лисиц...

Та темнота сильнее муравьев
в стенах, не согревающих в морозы,
сильней сжимает естество твое,
чем скряга, над копейкой льющий слезы.
Та темнота сильнее муравьев...

Нам эту темноту не запретить,
ведь в ней живет покой непревзойденный.
Ты с одиночеством навек сродненный
и некому спасенья кинуть нить.
Нам эту темноту не запретить.


Текст оригинала

I See A Darkness

Любомир Коблик, 06.09.2012 року

I See a Darkness


I
ця темрява прудкіша за лисиць
і од її тенет не утечеш ти
а тільки душу витопчеш до решти
заснеш попід порогом горілиць
ця темрява прудкіша за лисиць


ІІ
ця темрява сильніша за мурах
у стінах цих таких незогрівущих
вона тебе стискає дужче й дужче
мов жид мідяк в обпечених руках
ця темрява сильніша за мурах


ІІІ
цю темряву тобі не зупинить
в ній є якийсь несосвітенний спокій
а ти і нині й прісно одинокий
і нікому cпасенну кинуть нить
цю темряву тобі не зупинить

7.09.2012

Иллюстрация - обложка альбома "I See a Darkness"  Bonnie 'Prince' Billy

http://en.wikipedia.org/wiki/I_See_a_Darkness