Переводы разных песен

Алексей Степан Исаков
Песня имперцев Тилли (текст - Герман Лёнс, 1866-1914)

Взмыл зяблик с песней звонкой вверх:
радибиммель, радибаммель, радибумм,
пока наш Тилли влез в доспех
и боя дым вдохнул.
А зяблик всё радибимм, бумм, бамм,
in majorem dei gloriam,
свистит сквозь рёв и гул.

Цветам – цвести, шипам – колоть,
хоть ты напейся в дым.
Удачлив тот, чей трезв расчёт,
и кто не медлит с ним.
Бежать теперь еретикам,
с мышами жить по чердакам,
не лгать уже на Рим.

Пусть плотью Тилли сух и мал,
но в милю меч длиной;
взмахнёт - и город запылал,
сверкнёт – и выигран бой.
Побьём мы лютеран-лжецов,
что может враг, в конце концов,
когда господь с тобой.

Кончать нам песенку пора,
поскольку тот, кто пел,
награбив множество добра
в кабак на год засел.
Его звать Тённес Тилеман,
им сожжена селений тьма,
да, он наделал дел!

Botho Lucas Chor - Die Trommel Schlagt Und Schmettert

Мы в дроби барабана –
трам-там-там-дон-дири-дон –
и в проклятьях капитана
трам-там-там-дон-дири-дон –
в трепете знамён,
чей так светел шёлк,
слышим: Поднажмём,
день уже прошёл,
и новый день грядёт!

Наш новый день настанет –
трам-там-там-дон-дири-дон –
Солдат тужить не станет
трам-там-там-дон-дири-дон.
Что любил вчера,
завтра всё пройдёт.
Вечером заря
лес и небо жжёт,
утром новый день грядёт.

Вот ночь над нами встала
трам-там-там-дон-дири-дон –
нам звёзды шлют сигналы
трам-там-там-дон-дири-дон.
И костры в полях
яркие горят.
Не умрёт в веках
мужество солдат,
чей дух так твёрд и юн.

Нам лишь идти осталось,
трам-там-там-дон-дири-дон –
бросив нужду и слабость
трам-там-там-дон-дири-дон.
Нужен новый мир,
он почти настал,
в горы поднимись
сквозь заката сталь,
там успокоится дух.
                Автор Karl Seidelmann.

Виселица (вариант In Extremo)


Палач, ты хочешь денег?
Дай мне ещё часок!
Смотри, спешит отец мой,
И он внесёт залог!
Мой сын, я слишком беден,
Чтоб отвести беду,
Я слаб, чтоб заработать,
И что я украду?

Палач, ещё немного,
Повремени полдня.
Мой добрый друг приедет
И выкупит меня.
Он серебра добудет
И золотых два-три,
Немного, но довольно,
Чтоб вынуть из петли.

Отец, сыграй же с катом
На жизнь мою, пока
Тень друга на дороге
Ещё так далека.
Мой друг, ты сутки ехал,
Чтоб я остался жив!
Ты серебро и злато
Привез в залог, скажи?

Не для тебя я злато
И серебро украл,
Я лишь полюбоваться
На казнь твою скакал.
Не жди, дружище, денег
И жалости ничуть.
Тебя, остывшего в петле,
Увидеть я хочу.

Приехал он, чтоб посмотреть, как умираю я!
О боже, только посмотреть, как умираю я!
Как умираю я…


Песня бойцов Флориана Гейера

Друзья, мы стая чёрных коршунов!
Хэйя-хо-хо!
Мы в шею гоним господ непрошенных,
Хэйя-хо-хо!
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!

Адамов плуг, Евин клубок,
Боже, спаси!
Кому вы тогда платили оброк?
Боже, спаси!
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!

На женский монастырь идём,
Хэйя-хо-хо!
Мы сёстрам библию несём,
Хэйя-хо-хо!
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!

Ведёт нас Коршун Флориан,
Сам не из дворян,
Простой башмак нанес на ткань,
Нас позвал на брань.
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!

На поле боя рёв, пожар,
Хэйя-хо-хо!
Никто клинка не избежал,
Хэйя-хо-хо!
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!

Девчонки голубых кровей,
Боже, спаси!
Спускайтесь в пекло к нам скорей,
Боже, спаси!
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!

Побиты мы в который раз,
Хэйя-хо-хо!
Но внуки отомстят за нас,
Хэйя-хо-хо!
Бей мечом,
К плечу плечом,
Подсади петуха на конёк с крестом!


Песня о Березине

Наша жизнь – дорога в гору,
Мы же – путники в ночи;
Каждый путник вступит в пору,
Что печаль ему вручит.

Точно также вмиг отступит
Темень и ночная мгла,
И отчаянье отпустит,
И печаль - уже светла.

Больше мужества, солдаты!
Отрекитесь от забот,
Ведь для нас неоднократно
Солнце утром вновь взойдёт.

Дальше, дальше, поднажми-ка;
Нам пути обратно нет!
Там, на дальних горных пиках
Ждёт сияние побед.


Ку-клукс-клан (Landser)

Было так на старом Юге:
Разложив крестом костёр,
Всадник в белом балахоне
На горе вставал в дозор.

Лунным светом осиян
Мир, где правит Ку-клукс-клан.
Лунным светом осиян
Мир, где правит Ку-клукс-клан.

По теченью Миссисипи
Пароходы шли порой
И гудели, крест завидев,
Полыхавший над горой.

Лунным светом осиян
Мир, где правит Ку-клукс-клан.
Лунным светом осиян
Мир, где правит Ку-клукс-клан.

Освещал огонь присягу
Сотен твёрдых, сильных рук:
Пусть умрём, но снова белым
Станет наш родимый Юг!


Avrix me, Galanica (с сефардского)

Красавица, откройте, светает на дворе!
Красавица, откройте, светает на дворе!
Всю ночь о вас я думал, уснуть никак не мог.
Всю ночь о вас я думал, уснуть никак не мог.

Отец мой за молитвой, услышит он шаги!
Отец мой за молитвой, услышит он шаги!
Вы прикрутите туже коптящий фитилёк,
Отец уснёт, а вы мне откроете замок.

Склонилась мать над пряжей, услышит – стукнет дверь.
Склонилась мать над пряжей, услышит – стукнет дверь.
А вы подальше спрячьте и спицы, и клубок,
Она уснёт, а вы мне откроете замок.

Мой брат любимой пишет, услышит ваш приход,
Мой брат любимой пишет, услышит ваш приход.
Так сделайте, чтоб перья он отыскать не смог,
Ваш брат уснёт, а вы мне откроете замок.

Красавица, откройте, светает на дворе!
Красавица, откройте, светает на дворе!
Всю ночь о вас я думал, уснуть никак не мог.
Всю ночь о вас я думал, уснуть никак не мог.