Растереть на кусту

Али Данат Мелисарт
В "Слове о полку Игореве" много обрусевших тюркизмов:  «припешали», перерезали, от «пишь» резать; «расушась», разлетевшись, от «уш» летать; «потручали»,  побили, подавили от «трут» бить, толкать давить.
Есть и такая фраза:
«река Стугна: худу струю имея, пожръши чужи ручьи и стругы ростре на кусту…».
Перевод: «струги растерла на кусте». Уточнили «струги» – ручьи, речки. Более точно разбили текст, и оказалось, что река «рострена к усту» – расширена к устью, пожрав ручьи и речки.
Корень «трен» – из тюркского «терен». Процитируем Сулейменова: «В казахском языке есть «терен» 1) глубокий, 2) содержательный, собранный. Терен – причастие, буквально «собранное», «содержательное», … «увеличенное в объеме», «расширенное в плане». Из тipiн появилось славянское «ширина». Так что рострена «расширена». («Устье» тоже тюркизм, «усти» верх).