Alfred Lord Tennyson. Что мертвым счастие дает?

Галина Ицкович-Переводы
Что мертвым счастие дает?
Наверно, должен человек,
Уйдя, забыть свой прежний век.
Закроет Бог туда проход.

Умчались дни земных тревог,
Но вспыхнуть может иногда
(Не знает человек, когда)
В нем искра слабая, намек,

И возмутить летейский край,
Где  гармоничный мир царит.
Воспоминанье удивит
Тебя, преображая рай.

Коль искра та, легка, как сон,
Тебя на небе посетит,
То ангел, что меня хранит,
Тебе напомнит обо всем.
***
Alfred Lord Tennyson
In Memoriam A. H. H.: 44. How fares it with the happy dead?

How fares it with the happy dead?
For here the man is more and more;
But he forgets the days before
God shut the doorways of his head.
The days have vanish'd, tone and tint,
And yet perhaps the hoarding sense
Gives out at times (he knows not whence)
A little flash, a mystic hint;
And in the long harmonious years
(If Death so taste Lethean springs),
May some dim touch of earthly things
Surprise thee ranging with thy peers.

If such a dreamy touch should fall,
O turn thee round, resolve the doubt;
My guardian angel will speak out
In that high place, and tell thee all.