Отрывок из Сада Прозерпины. Суинберн. 2-й перевод

Исмаев Константин
       'From too much love of living,
        From hope and fear set free,
        We thank with brief thanksgiving
        Whatever gods may be
        That no life lives forever;
        That dead men rise up never;
        That even the weariest river
        Winds somewhere safe to sea.'


Отвергнув жизни жажду,
Силки тревог, страстей,
Благословим однажды
Богов за ход вещей, -

Что жизнь не длится вечно;
Что мертвые беспечны;
Петлять устала речка:
Вот - океан пред ней.