Три цвета перевод на украинский

Петр Голубков
ТРИ ЦВЕТА (Григорий Поженян, http://er3ed.qrz.ru/pozhenyan.htm#mir)

Если был бы я богатым,
я б купил жене три платья,
три пальто, три пары туфель
и корзину помидоров.
В дождь - пускай она не мокнет,
в снег - пускай она не стынет,
в день весенний - пусть выходит
в летнем платьице веселом.
Если был бы я богатым,
я б купил ей сок брусничный.
Завалил бы подоконник
фиолетовой сиренью.
Пусть она остудит губы.
Пусть она поднимет брови
и, зарывшись в гроздьях влажных,
пусть отыщет семь семерок.
Если был бы я богатым,
сапоги купил бы Юрке,
сапоги купил Тимуру,
сапоги купил Игнату.
Нож вручил им, и двустволки,
и билет плацкартный, жесткий,
и сказал бы: - За Тайшетом
по дорогам бродят волки.
Если был бы я богатым,
я повез бы Степку к морю -
не в Одессу и не в Сочи,
а к причалам Балаклавы.
Там три цвета торжествуют:
синий, белый и зеленый:
бухта, сахарные сопки
и деревья - пояс бухты.
Пусть он, сын мой, не узнает
цвет четвертый, цвет особый.
Там его я пролил в травы,
не мечтая о богатстве.

ТРИ КОЛЬОРИ (переклад П.Голубкова)

Якщо був би я багатим,
Жінці б я купив три сукні,
Три пальто, три пари туфель
І корзину помідорів.

В дощ - нехай вона не мокне,
В сніг - нехай не охолоне,
В день весняний - хай виходить
В літнім платячку веселім.

Якщо був би я багатим,
Я б купив їй сік брусничний.
Завалив би підвіконня
Я бузковим фіолетом.

Хай вона остудить губи.
Хай вона підніме брови
І, зарившись в свіжих гронах,
Хай сім сімок відшукає.

Якщо був би я багатим,
Чоботи Юрку купив би,
Чоботи б купив Тимуру,
Чоботи купив би Гнату.

Ніж вручив би їм, двостволки,
І квиток плацкартний, жорсткий,
І сказав би: - За Тайшетом
По дорогах вовки бродять.

Якщо був би я багатим,
Стьопку я б повіз до моря -
Не в Одесу і не в Сочі,
До причалів Балаклави.

Там три кольори панують:
Синій, білий і зелений:
Бухта, і цукрові сопки,
І дерева - пояс бухти.

Нехай він, мій син, не знає
Про четвертий, особливий.
Там його пролив я в трави,
Хоч не мріяв про багатство.