Судьбу и небо не гневи Нестандартна

Йорданка Господинова
 Йорданка Господинова    Перевод с болгарского Алексей Селичкин
 
Ты небо, друг мой, больше не гневи.
Я тенью быть твоею не сумею.
Я - пламень.Я - огонь и пламенею,
ищи другую - кроткою в любви.
 
Цыганской крови буйствует огонь.
Я жизнь свою с ветрами распеваю.
Я ритмом жизни страсти воспеваю,
и ты его наивностью не тронь.
 
Ведь я любовь, как знак свой берегу.
Бывает, ночью спорю с тишиною:
под жёлтой и рогатою луною
молчать о чувстве страстном не могу.
 
Ты думаешь - стараюсь удивить?
Приди в исток моих страстей, желаний.
И, если сможешь, крепко полюби
без ложных, суетливых обещаний.
 
Ты небо, друг мой, больше не гневи.
Прими страстей приливы и отливы.
и мы, конечно, можем быть счастливы
в пылающем огне моей любви.
 
 
Не се научих да обичам кротко,
да бъда сянка, да те следвам вярна –
откритото небе е моят покрив
за хребетите диви все съм жадна
 
В кръвта ми огън цигански бушува
и ритъм див ме кара да изгарям.
Сърцето ми с пари не се купува,
с душата си, на вятъра припявам.
 
Защо не мога да мълча покорно?
Ако не те открия в тишината
ще я разкъсвам с вопли неуморно
като дивачка нейде под луната.
 
Да, зная, ти си дяволски различен,
бъди за мен най-живото мечтание.
Такава, нестандартна, ме обичай
напук на всички лесни пожелания.
 
Защото не умея да съм кротка,
за тебе като океан преливам –
откритото небе е моят покрив,
но го споделям с теб и съм щастлива.