за мы

Ермоленко Вячеслав
мой перевод с поэзии Алины Царёвой:

Калі? Калі ты прыйдзеш да мяне?
Амаль не маем часу, каб вярнуцца
У горад, дзе мы можам дакрануцца
Адзін да аднаго. Я за цябе Аддам жыццё.За восеньскі твой пах,
Пяшчотны пацалунак на світанні.
За думкі аб тваім ка мне вяртанні,
За "мы", што недзе ў нашых галавах.
_________________________________________

когда же? когда же придешь ты ко мне?
дождаться тебя был в ответе
коль времени нету, но надо вернуться
в обитель, где можем на миг прикоснуться
друг к другу.
я жизнь за тебя потеряю вполне.
за осени запах, родной поцелуй на рассвете,
за мысли твои, когда обращаешь ко мне,
за верность в надежде
когда не так редки "приветы",
за "мы", которое в сердце, не в голове.