Пусть мне оправдываться нечем...

Анастасия Аранина
Стихи советской поэтессы Вероники Тушновой на испанском языке (перевод Анастасии Араниной):

***
Que me justifique por nada,
que discutan mis razones,
prefiero escapar de la elocuencia
y tener dislabia de amores.
 
Y cuando las agitaciones
no se encarnan en el habla,
cuando cien palabras nacen
y ni una conviene al alma...
 
Cuando este silencio no es timido
pero la sensacion
cual precipicio separa mis palabras
de tu corazon...
 
Oh alma!, inclinada a ser brava,
que sea tu gran valor:
en los hechos ser elocuente
pero muda en el amor.
 
Y lo que sea que digan,
de nuevo lo dirE
...PerdOname Rusia mia
que no hablo como te amo ni como te amarE.

(poemas del poeta sovietico Veronica Tushnova, version de Anastasia Aranina)


В оригинале (en ruso):

***
Пусть мне оправдываться нечем,
пусть спорны доводы мои,-
предпочитаю красноречью
косноязычие любви.

Когда волненью воплотиться
в звучанье речи не дано,
когда сто слов в душе родится
и не годится
ни одно!
Когда молчание не робость,
но ощущение того,
какая отделяет пропасть
слова от сердца твоего.

О сердце, склонное к порывам,
пусть будет мужеством твоим
в поступках быть красноречивым,
а в обожании - немым.

И что бы мне ни возразили,
я снова это повторю.
... Прости меня,
моя Россия,
что о любви
не говорю.