Лесное - лешее - сюрное

Сан-Торас
Цверг. Акварель. Санто.

...Живет где-то лешик живой в просветах лесных перелесков. Он цедит дымок бородой, пьет чай с дождевою водой, по дереву режет стамеской. Смешались легенды и быль – в одной тяготятся упряжке. Но все-таки тролль и упырь не смеют залезть в монастырь, не пьют мировую из фляжки. Есть в мире хлысты и скопцы, а где-то куют в подземелье лже-карлики и кузнецы, туманного солнца венцы. Себя, превращая в каменья. А лешик блукает домой, с кусочком пчелиного перга, вдруг видит – блестит под ольхой серебряный и золотой фальшивомонетчика-цверга*. Стоит. Развязал вещмешок, тревожным сомненьем объятый… – не верится ни на вершок… – лежит, как простой артишок, на вид драгоценное злато… Трамвайчиком мчится река, набита созвездий копилка, но жалюзи  из тростника ворсистая лапа-рука стянула за бурые жилки. И ждет семипалый кузнец, нарушив лесное эмбарго, что лешик возьмет наконец – ведь так соблазняет свинец, под проблеском звездного сварга. Но лес, протестуя, шумит, листвы малахит монохромный раскрашен под летний лимит, и лешик себе говорит: схватил бы монету, да стрёмно! Тут цверг задрожал в тростнике, затрясся свирепо от злости,раздулся в своем тайнике и кнопки на воротнике впиваются в шейные кости... А лешик добрался домой тропинкой лесных перелесков, и цедит дымок бородой, пьет чай с дождевою водой, по дереву режет стамеской. Там лунь за туманом блестит, как примус в небесную копоть…
В Евангелии говорит: «Кто может вместить, да вместит» – Матвей, собирающий подать.


__________Комментарии Санто:
ПергА - пчелиный хлеб, «хлебина» по-старославянски.
Цверги —подземные карлики-кузнецы, куют фальшивые деньги, предвещают беду и боятся света,  лучи солнца превращают их в камень.
Венцы -  туманные кольца вокруг  Солнца или Луны
Сварга – разные значения, но также  Звездное Небо – на древне славянском.
Скопцы — выходцы из хлыстов, обрезали срамнУю плоть, для царствия небесного
19 Евангелия. 12 глава от Матфея: «Кто может вместить, да вместит» .