Month of September - перевод с англ

Елена Дембицкая
         Джозеф Хилэр Беллок
            (1870 – 1953)

        Сентябрь  [Месяц]

Я из окна глядел туда, где Мёз* широк,
Сентябрьской ночью захватил меня восток;
Солдаты, что в бою неравном пали,
Рядами стройными вновь для борьбы восстали;
Целая армия неясно как являлась,
За милей миля - шла за бледным генералом, -
Я видел, как атака начиналась,
Но для живых труба горниста не звучала.

Медленно тая, прикрывали они раны,
И в облаках, туманной серости пропали
Там где рассвет простёрся вдоль небес незримо;
Я на восток смотрел, и там я видел
Великолепную Республику на небе,
Вокруг огромной головы светила тлели.

*Мёз (фр. Meuse, нидерл. Maas, валлон. Mouze, лат. Mosa) — река во Франции, Бельгии и Нидерландах. Длина — 925 км, площадь бассейна — 36 тыс. км;.

    
     © Елена Дембицкая     2012г.


        [Month of] September
          by Hilaire Belloc

I, from a window where the Meuse is wide,
Looked eastward out to the September night;
The men that in the hopeless battle died
Rose, and deployed, and stationed for the fight;
A brumal army, vague and ordered large
For mile on mile by some pale general,-
I saw them lean by companies to the charge,
But no man living heard the bugle-call.

And fading still, and pointing to their scars,
They fled in lessening clouds, where gray and high
Dawn lay along the heaven in misty bars;
But watching from that eastern casement, I
Saw the Republic splendid in the sky,
And round her terrible head the morning stars.