Кукла. Русалка Лая

Владимир Грубин
                Перевод с украинского языка,
                автор Русалка Лая
               http://www.stihi.ru/2012/09//29/1239


            ***
В сентябре лишь печаль в тумане,
Звёзды спрятались от тоски.
Кукла в топи лежит в изгнанье,
Вся в царапинах, без руки.
А вчера на балу игрушек
Все с руками – о чём сыр-бор.
«Куклы – ведьмы, конечно, слушай,
Но так делать нельзя – позор»  –
Так шептала она той ночью,
А из памяти вновь и вновь:
«Мам, другую хочу я очень,
Ведь на этой как будто кровь».
По лицу пробежит усмешка,
А в усмешке обиды след.
Лиза снова в кровать поспешно
Не её забирает, нет.

           ***
Как приходит с ветрами осень –
То натужно скрипит орех.
– Отцепись! Я прошу, ну, брось ты!
И годов не вернуть уж тех.
На дворе вся листва пожухла,
Мать с отцом уже старики.
Стук в стекло, это к Лизе кукла,
Вся в царапинах… без руки…


         Лялька
       Русалка Лая


Настрій вересня - сум і мряка,
Поховались кудись зірки.
У болоті лежала лялька
Вся в подряпинах, без руки.
А ще вчора були обійми,
Сукні та іграшковий бал.
"Всі ляльки, щоб ти знала - відьми,
А чинити отак - ганьба" -
Шепотіла вона щоночі,
А із пам'яті знов і знов:
"Мамо, іншу я ляльку хочу,
Ця набридла уже давно"
На обличчі все та ж усмішка,
А в усмішці образи слід.
Ліза знову лягає в ліжко,
Обіймаючи не її.
...
Як приходить з вітрами осінь -
Велетенський рипить горіх.
- Відчепись! Я благаю, досить!
Хоч минув не один вже рік -
Сняться сни, що ще снились змалку,
Не біжать лиш на крик батьки.
Стука в шибку до Лізи лялька
У подряпинах... без руки...



Иллюстрация http://i1.beon.ru/59/89/
518959/85/14680485/x_2d303055.jpeg