Перевод песни "Потому как надежда не покинет никогда" в исполнении Карела Готта и Мариана Гольда (Karel Gott & Marian Gold)
***
Прослушать песню: http://www.youtube.com/watch?v=IZF5cpMsNIU
Оригинал лирики: http://www.mp3lyrics.org/a/alphaville/weil-die-hoffnung/
***
UND ICH GLAUB DARAN,
UND ICH GLAUB DARAN,
DASS DIE HOFFNUNG NIE IN UNS VERGEHT...
***
Ночи становятся длиннее
И мир потонет в них...
Свечей все чаще отблеск
В зашторенном окне,
Он нас удивляет...
Представляя иными
В царящей мгле...
Мечты, что к нам приходят,
Скрывает их реальность
*Суровою рукой...*
И даже если ей то удается,
Наступит миг... царя мечтой.
И скромные снежинки
Летят, паря вокруг...
Не стой в нерешительности,
Идем, нас ждет дорога, друг.
И полон мыслей разум,
На них ответа нет...
И даже в этом сомнении
Пахнет любовью вмиг...
И в парке одиноко
Прогуливается старик...
Сквозь ночь пробираясь,
По ногами мороз звенит...
То рождает в нем улыбку,
И он глядит в небеса...
Звездам тепло улыбаясь,
Их красотой чаруя глаза...
И звезда вдали мерцает,
Пока не рассеется тьма...
А я... я верю,
А я... я верю,
Что надежда...
Она будет с нами всегда.
Мы всегда полагаем,
Что наш путь нам
Так близко знаком...
В беге до последнего,
Настигая будущее...
Забывая попутное...
Настоящего радушное.
Но ночью сегодняшней
Временем себя одари.
Она так скоротечно
И ограниченно...
Только мгновенья лови.
Себя даже не спрашивая,
Для чего оно нам дано.
Ты же давно уже знаешь,
Что нам пройти суждено...
А снег падает...
Освещая дорогу
Новогодней поре...
Год новый в нем
Отражается, устремляясь
Навстречу нашей мечте.
И звезда вдали мерцает,
Пока не рассеется тьма...
А я... я верю,
А я... я верю,
Что надежда...
Она будет с нами всегда.
И звезда вдали мерцает,
Пока не рассеется тьма...
А я... я верю,
А я... я верю,
Что надежда...
Она будет с нами всегда.
И не уйдет...
Нет, не покинет
Всех нас никогда...
И не уйдет...
Нет, не покинет
Всех нас никогда...
Верь! *всегда*
***
Необыкновенно теплая рождественская немецкая композиция...
Слегка в обрамлении моей рифмы, дабы выразить всю насыщенность немецких слов.