Обходени друми Путь к любви

Йорданка Господинова
                Перевод: Инесса Соколова 3

Тази нощ не затваряй вратата,
малка свещ остави да гори,
та когато безпътна луната
до усмивка на сърп се смали

с тихи стъпки до теб да се сгуша
вледенена от нощния мрак…
В тази нощ и щурците ще слушат
как една наранена жена

сплита всички обходени друми
и безмълвна, рисува страстта…
Две тела се изгарят без думи,
устни две жадно сричат нощта

като в храм на греховно начало…
Тази нощ любовта е олтар –
полудяла, взривена до бяло…
После в утрото вятърът стар

дълго, дълго умът си ще сбира
и във две неизтрити сълзи
път към нова любов ще намира…
И ще бъде по-жив от преди…

ПУТЬ К ЛЮБВИ

Перевод с болгарского Инесса Соколова 3

http://www.stihi.ru/2012/10/06/4237
Эта ночь не закрыла ворота.
Слабый свет. Лунный серп, как свеча.
Предо мною маняща дорога,
а  душа, как всегда, – горяча.

Я иду, чтоб к тебе прикоснуться,
обрести свой душевный покой…
Слышу стрёкот сверчков, звуки льются.
Но какой-то тревожный настрой…

Разделить бы с тобой все дороги,
но в безмолвье рисуется страсть…
Утонуть в ней хочу, как и многие,
ведь не зря же с огнем родилась.

А грешны все, пожалуй, с рождения…
В ночке темной – любовный алтарь.
А получим когда наслаждение –
с новым ветром всё та же печаль.

Размышляя об этом не мало,
обронила однажды слезу.
Надо мне, чтоб любовь не пропала,
стану жарче и этим спасу.