ШибкоДельноПоратоБаско 1

Александра Клюкина
Держу в руках книгу Лилии Синцовой «Сквозь роздымь берёзовых веток». В стихи этой скромной, замечательной женщины народная речь входит сама собой,  как дыхание и сердцебиение.  Казалось бы, что родились мы с ней всего за 100 километров друг от  друга, но многие диалектные слова на родине Лилии и моей имеют противоположное значение.

ШибкоДельноПоратоБаско – так я называю подругу моего детства и юности. После окончания медицинского училища разбросала всех нас судьба в разные сторонушки. Нина всю жизнь проработала фельдшером  в глуши Архангельской области. Изредка встречаясь, я поражаюсь  обилию диалектных слов  в родных северных деревнях. Напишу об этом.

 Вторая подруга всю жизнь прожила на родине, но знает столько  наших диалектных слов, что я прошу перевода.

Внук Натальи обедает после школы.  Он немного недоел супа.  «Доешь, - говорит ему бабушка, -  осталось-то всего полторы тараты».  У меня глаза округлились.  «Совсем немного», - перевела мне  Наташа.

Вспомнили молодость. «Знаешь, - говорю я Наташе, -  в молодости меня назвали фигулька с мигульку. Я тогда не обратила внимания, потому что сказано было женщиной, у дочери которой я парня отбила.  Ох, и ведьмочка же я была!  Это как перевести?» «Маленькая, тоненькая»,  -  сказала  Наташа. Опять заливаюсь смехом. Почти через 40 лет узнала перевод, что таких высоких парней отхватывала, а сама-то…

Продолжение следует…http://www.stihi.ru/2012/10/14/8290