Вековна Разная любовь

Йорданка Господинова
               Перевод: Инесса Соколова 3

Невидима за хората любов  -
докосната от трепетно желание,
стаена като клетвен благослов,
и искрена във своето страдание.
 
На тежко вино взела лудостта,
на нежна пролет плахите трептения...
Обречена на страст и красота,
пияна от изстрадани  вълнения.
 
Чаровна – със хлапашка суета,
безумна – като грешно увлечение –
любов на гордо влюбена жена,
опивана от дръзко откровение.
 
С такава обич свято те дарих,
с такава лудост вечно те желая…
Намерих те - любов ти подарих,
вековна като истинска магия.

ПОДСТРОЧНИК

Вековная

Невидимая для людей любовь-
Доторнутая с трепетным желанием,
 Притаившись как клятвенное благословение,
И искренна в своем страдании.

У крепкого вина взяла бешенство,
А у нежнной весны – робкие трепеты…
Обреченная страсти и красоте,
Пьяная от пережитых волнений.

Очаровательная – с мальчишеской суетой,
Безумная как грешное увлечение –
Любовь гордо влюбленной женщины,
Пьлнеющей от дерзкого откровения.

Такой любовью свято я тебе дарила,
С таким башенством вечно тебя желаю…
Нашла тебя – любов я подарила,
Вековою как настоящая магия.


Разная любовь
Перевод с болгарского: Инесса Соколова 3

http://www.stihi.ru/2012/10/08/9909


Любовь очаровательна,
безумная, как грех.
В любви мы обаятельны,
нас радует успех.

Бывает невидимкою
для посторонних глаз.
Накроет нежной дымкою
без ярких, броских фраз.

Вы искренни в страданиях – 
душа вам то велит.
Вы трепетны в желаниях,
и сердце – не гранит.

Она бывает бешенной
от крепкого вина.
Умом подчас не взвешена.
Любовь – всегда весна.

Бывает она гордою,
как осень на дворе.
Открытой, благосклонною
и знойной в январе.

Любовь, такую разную,
тебе сейчас дарю.
А вековую магию
в душе  давно храню.