Сонет 50. Шекспир. Перевод

Исмаев Константин
How heavy do I journey on the way,
When what I seek (my weary travel's end)
Doth teach that ease and that repose to say,
'Thus far the miles are measured from thy friend.'
The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:
The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide,
Which heavily he answers with a groan
More sharp to me than spurring to his side;
For that same groan doth put this in my mind:
My grief lies onward and my joy behind.



Как тяжело мне ехать в дальний край!
Туда, где постоялый двор, ночлег
Напомнят мне, что я сказал «прощай»
Тебе, мой друг! И сколько гор, и рек,

Лесов, и миль меж нами! Черный конь
Везет меня, везет мою печаль,
И тащится едва, как будто он
Прекрасно знает: ехать в эту даль

Такая мука всаднику. Мой гнев,
На шпорах кровь - не делают шустрей
Скотину бедную. И, в общем, это мне
Больней, чем ей под шпорою моей.

Ведь говорит мне горький стон коня:
Оставил радость я,
Лишь горе ждет меня.