Pronto

Варвара Скобарка
Я не бывала пока
у моря,
Нежность его для меня
загадка...
Только по имени*
(даром, что ли?)
Птицей морской
сердце стонет сладко

По усыпляющим
ритмам-волнам,
По разделяющим
все печали,
Так же, как радости,
сладко-солёным
Бризам и брызгам
в заката капле...

Стонет призывно и
так протяжно -
Осенью чаще,
весной печальней
Птица надежды
крылато-бумажной
Об этой воле,
о дали дальней!

Несвоевременно,
невесомо,
Будто во сне,
улетают листья,
И к берегам
родным и знакомым
Сказочно-светлые
стаи птичьи...

Мы не спешим
прикоснуться к чуду,
Только когда-нибудь
обещаем,
Чаек не слышим;
терпя простуду,
Чая тепла,
согреваемся чаем.

А в отраженье -
поймали солнце
И чайной ложкой
прибои плещут.
Море на проводе,
море pronto**!
Вы не готовы?!
Пакуйте вещи!!!

стихи написаны 12.10.12 под впечатлением картин Михаила Иваненко http://www.bibliotekar.ru/h3-IVANENKO/9.htm
и ролика на видео-мэйле http://video.mail.ru/mail/floris-floris/_myvideo/229.html
* Лариса - чайка или сладкая (в переводе с греческого)
**Итальянское слово «pronto» (произносится как «пронто») имеет несколько различных значений:

    готовый, подготовленный

essere / tenersi pronto (a, per qc, a fare qc) — быть готовым (сделать что-либо)
pronto per l'uso — готовый к употреблению
il pranzo ; pronto — обед готов
a pronti ком. — (покупать) за наличные, (платить) наличными

    склонный

pronto all'ira — вспыльчивый, гневный

    находчивый, догадливый

avere la risposta pronta, essere pronto a rispondere — ответить с ходу, не мешкая

    быстрый, скорый; проворный

reazione pronta — быстрая / моментальная реакция
pronta guarigione — скорое выздоровление
pronto soccorso — скорая помощь
pronta memoria — острая память

    pronto? — pronto! — алло! — вас слушают!, я вас слушаю! ( в телефонном разговоре).

Таким образом, в буквальном переводе с итальянского слово «pronto» означает «готовый», «быстрый» . Но оно используется также в телефонном разговоре как аналог наших слов «Алло!» или «Слушаю вас».