Dust in the Wind оригинал Scorpions, перевод

Арарар
                перевод* :  Юрий Бардин               

Прикрой глаза -
Только на мгновенье, - и как та листва, -
Все мечты
Облетели в вихре любопытства -

Вмиг на ветру...
Все они – лишь пыль на ветру...

Тот мотив -
Словно капля в море бесконечности...
Все дела – лишь немой укор
Былой беспечности...-

Пыль на ветру...
Все мы – как листва на ветру....

(Но) Не грусти -
Под Луной не вечна
И Земля, но Бог...
И купить
Хоть мгновенье жизни
Ведь никто не смог...-

Лист на ветру...
Все мы – как листва (словно пыль) на ветру...

Прах на ветру...
Все мы - точно прах на ветру...

Лист на ветру...
Все мы – как листва (словно пыль) на ветру...

Прах на ветру...??? -

ТОЛЬКО В БОГЕ Я НЕ УМРУ !!!

* - поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации


Dust in the Wind (оригинал Scorpions)

I close my eyes,
Only for a moment, and the moment's gone
All my dreams,
Pass before my eyes, a curiosity

Dust in the wind,
All they are is dust in the wind

Same old song,
Just a drop of water in an endless sea
All we do, crumbles to the ground,
Though we refuse to see

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind

Don't hang on,
Nothing lasts forever
But the earth and sky
It slips away,
All your money won't
Another minute buy

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind

Dust in the wind,

All we are is dust in the wind


Источник: