Вступление Редьярд Киплинг

Марья Иванова -Переводы
Ел я хлеб ваш и вашу соль.
Вашу воду пил и вино.
И тех, кто пал, навек провожал;
Ваши жизни - моя давно.

Разве мог я в ней пропустить
Средь бессониц, забав, трудов
Свет ваших глаз или скорбный час,
Из-за моря сердечный зов?

Написал я книгу о нас,
Что весёлых шуток полна,
Для хмурых тех, кто забыл про смех -
Вам-то шутки ясна цена.

Редьярд Киплинг

***

Prelude

I have eaten your bread and salt.
I have drunk your water and wine.
In deaths ye died I have watched beside,
And the lives ye led were mine.

Was there aught that I did not share
In vigil or toil or ease, --
One joy or woe that I did not know,
Dear hearts across the seas?

I have written the tale of our life
For a sheltered people's mirth,
In jesting guise -- but ye are wise,
And ye know what the jest is worth.


Rudyard Kipling