Тядянь пиза. Материнское гнездо

Марьша
На мокшанском языке.                Прямой подстрочный перевод.

Тячи тееть топоди Шкаень  казеньф киза,                Сегодня тебе исполнится Богом дарованный год,
Шуфтонь таваткс алу тон тиеть пара пиза.                Под деревянной крышей ты сделала  доброе гнездо.
Тя пизоть эса вишкста каст иднятне-нармоннятне,      В этом гнезде быстро выросли  твои детки-птенчики,
Шкайняй, минь кудапотмознок осал Тон тят вятне!   Господи, в наш дом  не приводи плохое!

Морзюлма:                Припев:

Минь шуфтонь куднянеконь валдонянят вальманза,   У нашего деревянного домика светленькие оконца,
Минь шуфтонь куднянеконь ляпоненят валнанза.       У нашего деревянного домика  ласковые словечки.
Минь шуфтонь кудняненеке пара валня кучи,             Наш деревянный домик доброе словечко пришлёт,
Шуфтонь кудса тядязе эсонок   пяк учи.                В деревянном доме мама нас очень ждёт.

Тееть шумбраши, тяде, эрямс лама киза,                Тебе здоровья, мама, и жить долгие годы,   
Шуфтонь таваткс алу  тон ацать ляпе пиза.                Под деревянной крышей ты свила мягкое гнездо.
Тя пизоти минь терьдсамазь тонь пяк  пара валхне,       В это гнездо нас зовут твои добрые слова,
И цебярь мяльса васьфнесайть кудозт сембе сайхнень.  И доброжелательно ты встречаешь всех в доме.

И арьсемать тонь колгат мзярдонга аф каца,                И думы о тебе никогда не оставлю,
Масторса аш вайме тонь ваймоняцень лаца.                На земле нет души, как у тебя.
Мон эняльдян тейть, тядяняй: «тон эряк лама киза,      Я молю тебя, мамочка: «ты живи долгие годы,
И ванфтта тейнек шачемань да касомань пиза».И сохрани нам гнездо нашего рождения и взросления».
               
Иллюстрация из интернета.