Моран келавазти. Пою сношельнице

Марьша
Рахсефти мора.                Шуточная песня.


На мокшанском языке.                Прямой подстрочный перевод.

Келавазе мярьгонди:                Сношельница* говорит:
 -Фалу альгясь кяльгонди,                «Деверь всегда врёт,
И эсот аньцек  эйфни,                И тебя только пугает,
Сон прянц лияньди  няфни-.                Он другой себя кажет».

Морзюлма:                Припев:

 Вай, вай, келавай!                Ой, ой, сношельница!
 А тонь куень кяльце.                А у тебя змеиный язык.
Да эстееть шароза,                Пусть на тебя повернётся,
Келаваняй, кяльгце!»                Сношельничка, ложь твоя!»

Ёфтай тейне келавась:                Шепчет мне сношельница:
«Альгять павац ве салась -                «Пава деверя твою ночь украла-
Сонь кельгомац аф солай,                Её любовь не растает,
А  тонь  седицень колай»!                Сильно твоё сердце уколет!

Келавай, тон визделеть -                Сношельница, ты бы постеснялась-
Монь эсон тят низелда.                Надо мной не насмехайся.
Пупатядязь катк пуропт,                Пусть тебя ужалят оводы,
И конязт касыхть сюрот!                И на лоб вырастут рога!
   
Монь седизе палонды,                Моя душа сгорает,
Да  эсьтейть катк шаронды,                Да пусть тебе повернется,
Тя, келаваняй, кяльгце!                Эта, сношельница, твоя ложь,
А тонь прокс куень кяльце!                А у тебя совсем змеиный язык!

Примечание:сноха-сыноха, т.е жена сына.
Сношенька-ласковое обращение свекрови-матери мужа, к снохе.
Сношельницы*-жёны братьев.Завистницы и склочницы в жизни.