Для Конкурса - В. Гроссман. "Жизнь и судьба"
Творческая Мастерская Ликбез
http://www.stihi.ru/2012/10/19/7330
***
Поэтическое переложение отрывка ( ч.1. гл.33) из романа В.Гроссмана «Жизнь и судьба»:
***
Не успела мать живым увидеть сына,
от ран смертельных в госпитале умер он,
от боли её сердце сжалось пружиной,
и мир услышал безумно тихий стон…
Замурованный мир в гнетущей тишине
не слышит материнского стенания,
во тьме сырой земли, в могильной глубине,
покоится кровиночки дыхание…
Казалось, небо вдруг стало безвоздушным,
оно смежилось под материнским взором,
и холмик сына среди холмиков бездушных,
на мир смотрел с тоскующим укором…
На дощечке фанерной надпись сухая,
имя погибшего сына и воинский чин,
рядом с могилой сидела мать седая,
ей казалось, что сын о помощи кричит…
Она вспоминала, как его растила,
и заговорила с ним нежно, как с дитём:
«Вот я пришла сынок, война тебя убила,
но не горюй, с тобою будем всегда вдвоём…»
Серая пыль кружилась над могилами,
погибший сын остался вечно молодым,
мать говорила с сыном словами милыми,
судьба и жизнь - живое стало не живым…