Сэмюель Бекетт... ниоткуда...

Глеб Ходорковский
        Глеб Ходорковский


        туда и обратно в тенИ внешней и внутренней тЕни

        из непроникновенного себя и непроникновенного не себя
        путём ниоткуда

        как между двумя укрытьями там где горит свет
        но дверь закрывается тихо как только приблизишься к ней
        а только от них отойдёшь так же тихо они приоткроются

        ты соблазненный этим или другим и уходящий ни с чем

        Не запомнив дороги и ослеплённый то этим
        или снова другим блеском
        услышав только отзвук неслышных шагов

        пока наконец СТОП навсегда
        навсегда вне себя и на то

        и тогда ничего не слышно

        и ляжет тогда негасимый ласковый свет на этот
        непознанный ниоткуда

        неизречённый дом.

                Перевёл на польский Антони Либер.



       

Nie st;d - Samuel Beckett
nie st;d

tam i z powrotem w cieniu z wewn;trznego do zewn;trznego cienia

z nieprzeniknionego siebie do nieprzeniknionego nie-siebie
drog; nie st;d

jak mi;dzy dwoma schronieniami gdzie pali si; ;wiat;o
lecz drzwi zamykaj; si; cicho, gdy tylko si; do nich zbli;y;
a gdy si; tylko oddali;, zn;w cicho si; uchylaj;

kuszony raz przez to, raz przez tamto, i oddalany z niczym

nie poznaj;c drogi, za;lepiony jednym
to znowu drugim blaskiem

i tylko odg;os nies;yszalnych krok;w

a; wreszcie stop, na zawsze
na zawsze poza sob; i tamtym

i wtedy nic nie s;ycha;

i wtedy ;agodnie niegasn;ce ;wiat;o na to nie poznane
nie st;d

niewys;awialny dom

Samuel Beckett
przek;ad Antoni Libera