Владимир Башев Как поздно вы меня целуете

Красимир Георгиев
„КАК КЪСНО ВСИЧКИ ВИЕ МЕ ЦЕЛУВАТЕ” („КАК ПОЗДНО ВЫ МЕНЯ ЦЕЛУЕТЕ”)
Владимир Башев (1935-1967 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Марк Болдырев, Ольга Ступенькова, Виктор Ратьковский, Наталья Тимашевская,
                Надежда Яцевич, Небылицы Письмоносицы


Владимир Башев
КАК КЪСНО ВСИЧКИ ВИЕ МЕ ЦЕЛУВАТЕ
               
Как късно всички вие ме целувате…
Очите ви мъчително ме търсят,
уголемяват се, лъщят като сълзи,
готови всеки миг да се търкулнат –
               прости, че някога бях лоша,
               не те повярвах
               и не те разбрах…
Простени сте. Целувам ви спокойно.
Отивам си и уличните лампи
по гладките фасади ме рисуват
висок
и неестествено добър.
Но скоро всички сенки
се скъсяват,
потъват в тъмен вход,
изкачват стълби
и се събират във една ръка,
коята тъжно движи своя молив:
Как късно всички вие ме целувате…


Владимир Башев
КАК ПОЗДНО ВЫ МЕНЯ ЦЕЛУЕТЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Марк Болдырев)
 
Как поздно вы меня целуете…
Мучительно меня глазами ищете,
блестящими, как две большие капли,
как две слезы, готовые скатиться –
               прости мне, что тебя когда-то
               не поняла,
               не верила тебе…
Вы прощены. Целую вас спокойно.
Прочь ухожу и уличные лампы
меня изображают на фасадах
большим
и необычно добрым.
Но вскоре тени уменьшаются
и тонут
в подъезде тёмном,
вверх по лестницам идут,
сгущаются, становятся рукою,
что грустно пишет строчку на бумаге:
Как поздно вы меня целуете…


Владимир Башев
КАК ПОЗДНО ВЫ МЕНЯ ЦЕЛУЕТЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Как поздно Вы меня поцеловали...
В Ваших глазах страданье и мольба.
Огромные, они полны печали,
Из них вот-вот покатится слеза.

Прости! Была тогда я скверной,
Я не поверила тебе,
Не поняла...

Прощаю и целую Вас ответно,
Но в поцелуе том, простите,
Нет огня.

Я ухожу, а фонари, сверкая,
На стенах ровных мой рисуют силуэт,
Высокий непомерно, добрый...
Шагнул в подъезд
И больше тени нет.

Но вдруг, на лестнице, сгустившись,
Рукою Вашей тени начертали:
Как поздно Вы меня поцеловали...


Владимир Башев
КАК ПОЗДНО, ВАШ, С НАДЕЖДОЙ ПОЦЕЛУЙ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Ратьковский)

Уж поздно, Ваш, с надеждой поцелуй
не пробудил тех чувств, чем раньше я пылала.
Вы прощены, то тень, лишь ветер дунь,
я повернулась, и она пропала.

И что-то колет, тихо там в груди,
и больно то воспоминанье,
а письма, пусть останутся мои,
и я ушла спокойно, досвиданья.

Качаясь, провожают фонари,
и тени, будто бы, бегут за мною,
я знаю ты сейчас стоишь,
не видно капнувшей слезы, там, за стеною.


Владимир Башев
КАК ПОЗДНО ВСЕ-ТАКИ ЦЕЛУЕТЕ МЕНЯ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Тимашевская)

Как поздно всё-таки целуете меня,
Мучительно глазами ищите.
Блестят в них две слезинки, как из хрусталя,
Готовые сорваться искренне –
Простите мне, что вас тогда не поняла…

Я вас целую, мне так спокойно,
Но нет в душе того любовного тепла,
Прощайте, ухожу… довольно…

Я движусь тенью, вдоль, при свете фонаря,
А на фасаде – большой и добрый.
Лишь мысль одна всё давит, мучает звеня,
Нас с нею скроет подъезд тот тёмный –
Как поздно всё ж поцеловали вы меня…


* (экспромт: Надежда Яцевич)

Как поздно вы меня поцеловали.
Простив за всё, мой бог был – мой успех.
Я засыпал к рассвету, полупьяный
от чётких рифм. Им верил как себе.

Всесильный рок. И вам теперь вдогонку –
кричать мне поздно и молить простить.
Вы были неприступной. Шли сторонкой.
А я трубил, что этот мир люблю.

Боготворил лишь рифму. Её звуки.
И ваших рук, о, нет, не целовал.
И, вверенный законной конституции –
детей рождённых лишь от Музы я желал!

Как поздно вы меня поцеловали.
Ты возмутилось, небо! О мой бог!
Не тех любил! И слёзы заблистали
в ваших глазах. И снова холодок.

Окончен путь. Волшебными словами
я одарил вас, королева первых строк.
Вы лучше всех, но я, влекомый тайной,
и жаждою успеха – бросил всё!

Был нетерпим и нестерпим в убойном раже –
творить и тиражировать стихи.
Не сделав добросовестного шага,
попытки сохранить своей семьи.

Живу я – в книгах, тех, что не читают.
А вы, как и положено – детьми.
Вас приглашают в гости, обнимают.
И, знаю, любят, как любить должны, все дети –
прекрасных мам, цариц, некоронованных случайно.


* (экспромт: Небылицы Письмоносицы)

Да, поздно вы меня поцеловали...
Вот это вам я не прощу,
Что раньше вы знакомство избегали.
А вот теперь я вас ищу.
Я вас забыть пытаюсь и пыталась.
Я вам сказать хотела и хочу.
Зачем меня поцеловали?
Зачем вы ранили Душу мою.
А вы в ответ мне промолчали.
Вы отвернулись и ушли
Я в след кричу...
Зачем поцеловали?
Я этого вам не прощу!
Мне много раз вы снились на рассвете,
Я столько раз вас ожидала у окна
И снова я спросить пытаюсь
зачем поцеловали вы тогда?
Быть может просто растерялись
решили чувствам выход дать?
Но поцелуй тот мне печален
Я вам вернуть хочу его и в поцелуе рассказать
Что вас я не любя вдруг полюбила,
Что вами брежу по ночам.
А слезы, по щекам сбегая, мне шептали...
поцелуем ему отдам.
Они горят, желая снова, почувствовать ту сладость губ
Зачем меня поцеловали? Вас целовать хочу, мой душелюб.