Эстель, из Шри Ауробиндо

Илья Волотов
Оригинал:

Estelle

Why do thy lucid eyes survey,
Estelle, their sisters in the milky way?
The blue heavens cannot see
Thy beauty nor the planets praise.
Blindly they walk their old accustomed ways.
Turn hither for felicity.
My body’s earth thy vernal power declares,
My spirit is a heaven of thousand stars,
And all these lights are thine and open doors on thee.

Перевод:

Эстель

Зачем твой ясный ищет взор,
Эстель, дорогой звёзд - очей твоих сестёр?
Красы не может зреть, синея, высь
Твоей, светил похвал не жди.
Их слепы старые привычные пути.
Сюда за счастьем обернись.
Твердь плоть моя - твою весну поёт,
Мой дух - небес тысячезвёздный свод,
И, дверь тебе открыв, все их огни твои.