Сергей Есенин - Нивы сжаты, рощи голы

Мария Шандуркова
Сергей Есенин
***Нивы сжаты, рощи голы
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Мина жътва, оголяха
дървеса. Мъгла и влага.
В хоризонт зад планината
слънцето глава полага.

Дреме коловоз разровен.
Във мечти се днес унася,
че съвсем-съвсем наскоро
зима бяла ще дочака.

Ах, и мен ми се привижда,
вчера гледах сред мъглата:
месецът – жребчето рижо
как се впрегнало в шейната.

***
МИна жЪтва, оголЯха
дървесА. МъглА и влАга.
В хоризОнт зад планинАта
слЪнцето главА полАга.

ДрЕме коловОз разрОвен.
Във мечтИ се днЕс унАся,
че съвсЕм-съвсЕм наскОро
зИма бЯла ще дочАка.

Ах, и мЕн ми се привИжда,
вчЕра глЕдах сред мъглАта:
мЕсецът – жребчЕто рИжо
кАк се впрЕгнало в шейнАта.

***

Нивы сжаты, рощи голы,
От воды туман и сырость.
Колесом за сини горы
Солнце тихое скатилось.

Дремлет взрытая дорога.
Ей сегодня примечталось,
Что совсем-совсем немного
Ждать зимы седой осталось.

Ах, и сам я в чаще звонкой
Увидал вчера в тумане:
Рыжий месяц жеребенком
Запрягался в наши сани.

1917-1918