Month of November - перевод с англ

Елена Дембицкая
            
         Джозеф Хилэр Беллок
            (1870 – 1953)

            Ноябрь [Месяц]

Ноябрь месяц - Император из глубин веков
Годами сломлен, но храним судьбой,
Из своего убежища вдали услышал рёв
Вражеских войск, но поздно, он не мог
Шторм обуздать и с ветром ринуть в бой,
Вооружив свой гарнизон реликвией святой,
Чтоб небо сотрясти до всех его основ
И смерть саму повергнуть в битве роковой.

Из цитадели изгнанный, гонимый прочь,
Пришпорив облако, умчится далеко
Все сожаления, печали превозмочь
Молитвой запоздалой, вот и нет его.
В моём саду деревья растеряли все дары
От царства света, и цветы давно мертвы.

 
     © Елена Дембицкая    2012г.



         [Month of] November
         
November is that historied Emperor,
Conquered in age, but foot to foot with fate,
Who from his refuge high has heard the roar
Of squadrons in pursuit, and now, too late,
Stirrups the storm and calls the winds to war,
And arms the garrison of his last heirloom,
And shakes the sky to its extremest shore
With battle against irrevocable doom.

Till, driven and hurled from his strong citadels,
He flies in hurrying cloud and spurs him on,
Empty of lingerings, empty of farewells
And final benedictions, and is gone.
But in my garden all the trees have shed
Their legacies of the light, and all the flowers are dead.