Пер Лагерквист. Держи меня неведомой рукой

Валентин Емелин
(двойной перевод)

Держи меня неведомой рукой, 
прошу – не отпускай.
Веди меня мостами утренней зари
над жуткой бездной,
где ты сковала мрак.

Но мрак нельзя надолго удержать.
И над мостами теми скоро вечер упадёт,
а после – ночь.

И я, возможно, буду очень одинок.

(с шведского)


HОLL MIG I DIN OKЕNDE HAND
av Per Lagerkvist

Hоll mig i din okеnde hand
och slеpp mig inte.
Fёr mig pо morgonljusa broar
ёver de svindlande djup
dеr du hоller mёrkret fеngslat.

Men mёrkret f;ngslar man inte lеnge.
Snart skall det vara afton ёver dina broar
och natt.
Och kanske skall jag vara mycket ensam.


HOLD ME IN YOUR UNKNOWN HAND
by Per Lagerkvist

Hold me in your unknown hand
and do not let me go.
Lead me through the dawn-lit bridges
spanning over the staggering depths
where you have imprisoned the dark.

But the darkness cannot be withheld for long.
And soon the evening will consume your bridges,
and then – the night.

And possibly I will be very lonely.