Вильгельм Йенсен. Когда сомкну ресницы

Аркадий Равикович
Wilhelm Jensen. (1837-1911). Wenn sich die Wimpern senken

Когда я веки стисну
В объятьях темноты,
Моей последней мыслью
И вздохом станешь ты.

Когда я их открою
Опять сиянью дня,
Наполню жизнь тобою
И день начну с тебя!

Перевод с немецкого 10.11.12.
 
Wenn sich die Wimpern senken...

Wenn sich die Wimpern senken
Zur naechtlichen stillen Ruh,
Da bist mein letztes Denken,
Mein letzter Herzschlag du!

Und wenn sie froh sich heben
Zum Tageslicht zurueck,
Bist du mein erstes Leben,
Bist du mein erstes Glueck.

Wilhelm Jensen