Те журавли, печальные их трубы... Из Лины Костенко

Светлана Груздева
                Перевод с украинского

Те журавли, печальные их трубы…
Тех перелётов музыка светла…
Натянет дождь осеннейшие струны,
Коснётся струн тех пальчиком ветла.

Грустна арфистка - рученьки повисли,
Туман – по плечи, и видна едва…
Мелодию укрась любовной мыслью,
Той, без которой холодно словам.

Сыграй же мне осенний плач калины,
Всё-всё сыграй, о чём я попрошу.
Я не скрипичный ключ, а журавлиный
Тебе над полем в небе напишу.


Оригинал:

Ті журавлі, і їх печальні сурми…
Тих відлітань сюїта голуба…
Натягне дощ свої осінні струни,
Торкне ті струни пальчиком верба.

Сумна арфістко – рученьки вербові! –
По самі плечі вкутана в туман.
Зіграй мені мелодію любові,
Ту, без котрої холодно словам.

Зіграй мені осінній плач калини.
Зіграй усе, що я тебе прошу.
Я не скрипковий ключ, а журавлиний
Тобі над полем в небі напишу.