Правдивый мужчина. Пер. с англиского W. T. Goodge

Саша Казаков
Правдивый мужчина. (Перевод с англиского W. T. Goodge)

Чего я пью? -  Джонс вторит, что ж
Вы бед моих не знали;
был прошлый год тяжел, не гож,
А этот дважды налил.

Чего я пью? -   Браун г'рит,  скажу,
Вся эта жизнь пытка.
Пью чтоб забыть, не с куражу,
О всех моих убытках.

Чего я пью? - Смит повторил,
Хоть это худший грех.
Так выпить я всегда любил.
А оправданья - брех.

Мы протрезвели, Джонс и Браун
Пред нашим носом пили.
А Смит? Где Смит? Да мы его
Cебе вообразили!



The Truthful Man
by W. T. Goodge (1862-1909)

Why do I drink? said Jones; ah well,
You don't know all my trouble;
'T was bad enough, Lord knows, last year,
But this year it's been double.

Why do I drink? said Brown; well, there,
This life is full of crosses,
Enough to drive a man to drink
To think of all my losses!

Why do I drink? said Smith; I know
'T is worst of all abuses;
I drink because I like to drink
And make no dashed excuses.

And then we woke, and Brown and Jones
Were there in conversation,
But Smith had been a creature of
Our own imagination!