Month of January - перевод с англ

Елена Дембицкая
           Джозеф Хилэр Беллок
              (1870 – 1953)

             [Месяц] Январь

Замёрзло всё - и высоко в беззвучном небе
Птицы домой летят. Настало царство тьмы:
Самой устойчивой, её и солнцу не умерить;
Предельной тьмы, в которой угасает жизнь.

Смерть, палец приложив к губам, ехидно
Заглядывает в окна к людям, как шпион,
Чтоб изучить страну, где править будет
Она бессрочно, узурпировав престол.

Непобедимый враг, щемящий душу холод
Парализует землю безголосую уже,
Он властелин на это время, покорён им
И ветер буйный. Всё утихло, звука нет.
Замёрзло всё. И от тепла простыл и след.
Замёрзло всё; мороз сковал своим узором.


       © Елена Дембицкая     2012г. 


       [Month of] January

The birds go home. The governing dark's begun:
The steadfast dark that waits not for a sun;
The ultimate dark wherein the race shall die.

Death, with his evil finger to his lip,
Leers in at human windows, turning spy
To learn the country where his rule shall lie
When he assumes perpetual generalship.

The undefeated enemy, the chill
That shall benumb the voiceful earth at last,
Is master of our moment, and has bound
The viewless wind it-self. There is no sound.