H. Heine. Lyrisches Intermezzo 58

Владимир Филиппов 50
Г. Гейне. Лирическое интермеццо

                58
Ветер осенний деревья
Ночью холодной качал, –
В плащ завернувшись, по лесу
Я на коне поскакал.

Вместе со мной поскакали
Мысли шальным скакуном,
Гнали меня, удалые,
К милой моей, прямо в дом.

Лаяли злобно собаки,
Вышел слуга со свечой, –
Шпорами звякая, мчался
Лестницей я винтовой.

В светлых и тёплых покоях
Воздух душист, всё в коврах,
Милая здесь ожидает –
Вот и в её я руках…

Ветер качает деревья,
Слышу я в скрипе сосны:
– Ты пожелал, глупый всадник,
Верить в дурацкие сны?


Der Herbstwind ru:ttelt die Ba:ume,
Die Nacht ist feucht und kalt;
Gehu:llt im grauen Mantel,
Reite ich einsam im Wald.
Und wie ich reite, so reiten
Mir die Gedanken voraus;
Sie tragen mich leicht und luftig
Nach meiner Liebsten Haus.
Die Hunde bellen, die Diener
Erscheinen mit Kerzengeflirr;
Die Wendeltreppe stu:rm ich
Hinauf mit Sporengeklirr.
Im leuchtenden Teppichgemache,
Da ist es so duftig und warm,
Da harret meiner die Holde -
Ich fliege in ihren Arm.
Es sa:uselt der Wind in den Bla:ttern,
Es spricht der Eichenbaum:
»Was willst du, to:richter Reiter,
Mit deinem to:richten Traum?«