Чарльз Бернстин. Только что опубликовано Переводы

Пробштейн Ян
Опубликовано в журнале Окно:
http://okno.webs.com/No10/bernstein.htm
Charles Bernstein:
Спасибо за то, что сказали спасибо

Это абсолютно
понятное
стихотворение. В этом
стихотворении нет
ничего, что
могло бы в каком
бы то ни было смысле
быть трудным
для понимания.
Все слова просты
и все излагают по существу.
Нет в нем ни новых
понятий, ни теорий,
ни идей, которые
могли бы
в каком-то смысле
сбить вас с толку. Это
стихотворение не
притязает на
интеллектуальность.
Оно чисто
эмоциально.
Оно полностью
выражает чувства
автора — мои чувства,
человека, который
сейчас обращается к вам.
Оно все направлено
на общение
сердца с сердцем. Это
стихотворение — дань
моей признательности вам
как читателям. Оно
празднует победу
человеческого
воображения над
подвохами, неурядицами и бедами.
В этом стихотворении
90 строк, 269 слов и
слогов столько,что у меня
совершенно не было времени
их все сосчитать. Каждая
строка, слово и слог
тщательно выверены
и выражают лишь
смысл, вложенный в них
и ничего сверх этого.
Это стихотворение
отрицает любые неясности
и тайны. Ничего от вас
не утаено, не спрятано. Из ста
читателей каждый прочтет
его одинаково и поймет
также одинаково. Это
стихотворение,
как все
хорошие стихи,
прямо рассказывает
обо всем, не заставляя
читателя гадать ни о чем.
Хотя временами оно
и выражает горечь,
гнев, негодование,
ксенофобию и в нем
можно найти намеки
расисткого характера,
в конечном счете,
его тон
жизнеутверждающий. Оно
находит радость
даже в тех
отвратительных мгновениях,
которыми делится с вами.
Это стихотворение дает
надежду поэзии,
которая никогда не
отворачивается
от читателя,
не думает, что она лучше
читателя, оно привержено
поэзии как народной
форме, такой, как воздушный
змей и ловля
летающих рыб на лету.
Это стихотворение
не принадлежит никаким
школам и не проведует догм.
Оно не следует моде.
Оно выражает лишь то,
что выражено. Оно
совершенно реально.

This is a totally
accessible poem.
There is nothing
in this poem
that is in any
way difficult
to understand.
All the words
are simple &
to the point.
There are no new
concepts, no
theories, no
ideas to confuse
you. This poem
has no intellectual
pretensions. It is
purely emotional.
It fully expresses
the feelings of the
author: my feelings,
the person speaking
to you now.
It is all about
communication.
Heart to heart.
This poem appreciates
& values you as
a reader. It
celebrates the
triumph of the
human imagination
amidst pitfalls &
calamities. This poem
has 90 lines,
269 words, and
more syllables than
I have time to
count. Each line,
word, & syllable
have been chosen
to convey only the
intended meaning
& nothing more.
This poem abjures
obscurity & enigma.
There is nothing
hidden. A hundred
readers would each
read the poem
in an identical
manner & derive
the same message
from it. This
poem, like all
good poems, tells
a story in a direct
style that never
leaves the reader
guessing. While
at times expressing
bitterness, anger,
resentment, xenophobia,
& hints of racism, its
ultimate mood is
affirmative. It finds
joy even in
those spiteful moments
of life that
it shares with
you. This poem
represents the hope
for a poetry
that doesn't turn
its back on
the audience, that
doesn't think it's
better than the reader,
that is committed
to poetry as a
popular form, like kite
flying and fly
fishing. This poem
belongs to no
school, has no
dogma. It follows
no fashion. It
says just what
it says. It's real.

Верди и постмодернизм

Она идёт во всей красе,
плывёт как пава по росе,
ползёт как ложка по дорожке
пройдёт, прольёт, гудёт немножко.

Момент с моментом — монумент,
взорвать готовый тишь да гладь,
летит ярясь по небосклону,
превосходя Наполеона.

Возникли б у меня желанья,
я вверг страну бы в содроганье,
воздушного сразил бы змея —
но Бог лишь дал роптать, не смея.

VERDI AND POSTMODERNISM
She walks in beauty like the swans
that on a summer day do swarm
& crawls as deftly as a spoon
& spills & sprawls & booms.

These moments make a monument
then fall upon a broken calm
they fly into more quenchless rages
than Louis Quatorze or Napoleon.
If I could make one wish I might
overturn a state, destroy a kite
but with no wishes still I gripe
complaint’s a Godly-given right.

Стихотворение

Всего несколько слов для начала,
ну, допустим,
собака — для тех, кто не из наших
краев — довольно распространённое домашнее
животное, четыре лапы, хвост.
Я сказал бы, что времена года в стихотворении
такие, как на северо-востоке,
так что осень подразумевает листопад,
а зима холодная и обычно
серая. — Я часто
буду использовать времена года
в метафорическом смысле,
как вы сами увидите.
Под стеклом я имею в виду
любое твердое прозрачное вещество,
что используют в окнах. Я намереваюсь
использовать предлоги, чтобы передать
отношения между предметами, как, например,
«над» или «между», тогда как глаголы
обозначают действия — бежать или даже, возможно,
сталкиваться. Когда я пишу «Я»,
это чаще всего относится ко мне самому, в то время
как Данте относится к итальянскому поэту
четырнадцатого века, чьё непревзойденное
«Чистилище» подсказало форму для
данного короткого лирического произведения.
Поскольку вы не имеете возможности
увидеть рукописную страницу, по которой я буду
декламировать стихотворение, позвольте
объяснить, что каждая строка
начинается с прописной буквы, что придаёт работе
форму и стройность, которые я не надеюсь
передать в полной мере
при чтении вслух. Я использую
несколько иностранных слов: Pierre —
французское имя, похожее на
нашего Питера; tristesse также французское,
означает «грусть», и achtung — немецкое слово,
означающее «внимание». Еще буквально
две вещи. Коза, что упоминается
в первых строках, — из тех
обычных коз, что пасутся в огороде, а зелёный
шезлонг — тот самый, на котором я часто сижу.

Poem


Just a few things first
let's see
a dog, well for those of you not
from here – a rather common domestic
pet, four legs, tail.
I should say
the seasons in the poem refer
to the seasons in the northeast
so that fall refers to the leaves
falling and winter is cold and usually
gray – often
I will use the seasons
in a metaphoric way,
as you will see.
By glass I mean any hard, transparent
substance, such as what you use in a
window. I tend to use prepositions
to suggest a relationship between
objects, so for example above or
between; while verbs indicate
action – running, or perhaps
colliding. When I write I it
most often refers to myself, while
Dante refers to the fourteenth century
Italian poet, whose unsurpassable
Inferno provides the form for this
very brief lyric. Since you cannot
see the manuscript page from which
I will read the poem, let me explain
that each line begins with an
initial capital letter, imparting
to the work a formality and
decorum that I can't hope to
adequately convey when I read it
aloud to you now. I have taken
in several words from foreign
languages: Pierre is a French
name similar to our own
Peter; tristesse, also French,
means sadness, and achtung is
a German word meaning attention.
Two more points. The goat
that comes up
in the first few lines is simply
a garden-variety goat. And when
near the end I mention a green
chaise lounge, this is a couch
upon which I often sit.

Теорема о человечестве

Кратчайшее расстояние

между двумя точками

это любовь

The Human Abstract

the shortest distance



between two points



is love