du sang sur la pomme

Дария Лилиум Фройд
*кровь на яблоке

на холодном ветру
стоит тёмный его силуэт,
и на снежной канве
проступает цепочка следов.
он точно не помнит, когда
в Раю начался снегопад.
слепит Адаму глаза
бесконечно белая гладь.
он один. Евы с ним нет.

не желая винить себя
в том, что она предаёт,
безрассудная Ева
в Раю продолжает жить.
равнодушно взирая
на холод Адама внутри,
она с Древа Познаний срывает
ещё один плод.

он не знает, зачем
совершил первородный свой грех,
но расплатой за это ему -
ледяная седая тоска.
на его тонких пальцах
лежит нерастаявший снег.
он безмолвен, устал,
и молит всегда об одном,
на колени упав, но...
тут же встанет, поправив
на лбу свой лавровый венец.
нужно дальше идти. до конца.

Ева больше не смотрит с Небес,
и небрежно огрызок кидает вниз.
её сладостный Змей
так пригрелся
на обнажённой груди,
что она никогда
не расстанется больше с ним.

одиноко бредёт по снегам
вечно юный Адам.
он мечтает встретиться с Евой
и всё сказать.
только сильная боль прервала
путь к Полярной звезде.
...буро-алыми пятнами кровь
поползёт по замёрзшей воде.