Сонет 138. Шекспир. Перевод

Исмаев Константин
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearned in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.


Когда моя любовь клянется, что
Из чистой правды сделана она, -
Не брошу я породу в решето,
Крупинки злата собирать со дна,

Крупинки правды - их не миллион,
Не тысяча... их очень мало здесь.
Глупцом меня считаешь - мой поклон.
Горячим страстным юношей - вот лесть!..

Что ж. Правда - вот: я - стар, ты - неверна.
Природы беспощадная стена
Меж нами. И любви спасенье - ложь;
И возраст... ну не мучай, не тревожь

Его проклятой цифрой. Будем лгать
Друг другу, - чтоб немного счастья дать.