Ах, хочется сказки! Je reve d un conte

Алла Кочубей
Je reve d’un conte naif et magique,
Avec le  tapis  de la neige  surreelle,
Avec le sapin et les boules magnifiques,
Les feux de Bengale  de Noel.
De bruit pres de l’entree, l’amas de souliers,
Des toasts chaleureux, des yeux riants,
Avec la cheminee chaude,  enflammee,
Des bras qui  etreignent  tendrement.
De l’ aveu d’amour, du bonheur qui regne,
De vols  dans les etoiles a deux.
De la veine qui bat sur le poignet
Du  baiser des levres chaleureuses.
Du cafe expresso mousseux et  brulant,
D’embrassades ardentes sous la neige,
De  l’univers eternel attirant
De la merveille des merveilles qui protege.

Traduction en francais d'Alla Kotchoubey
____________________________________________
Автор неизвестен (из и-нета). Перевод на французский - мой. А.К.

Ах, хочется сказки! Волшебной... наивной...
С мягким, как пух снежно-нежным ковром.
С елкой в шарах необычно-старинных,
С запахом ели, бенгальским огнем.
С шумом в прихожей и кучей ботинок,
Дружеских тостов, смеющихся глаз,
Жарким уютным горящим камином,
Ласковых рук, обнимающих вас.
Нежных признаний с влюбленностью в счастье.
Ярких полетов в созвездии двух.
С бьющейся жилкой на вашем запястье
От поцелуев волнующих губ. 
Кофе эспрессо - горячий и пенный.
И сумасбродных объятий в снегу,
Солнечно-вечной нетленной Вселенной,
Чуда земного для всех наяву.