Снег на город мой...

Яков Шапиро
Перевод с иврита песни поэтессы Наоми Шемер
"Снег на город мой падает всю ночь..."

Снег на город мой падал до утра
В дальний край любовь унесли ветра
Холодно в ночи, принесешь ли ты
С тёплых берегов сладкие плоды.
Солнце южных стран, там инжир медов,
Тучен караван посреди песков.
Сладостью плодов средь зимы моей,
Солнечным теплом сердце отогрей.
Покрывает снег землю, как талит,
Что привез ты мне с солнечной земли...
Холодит лицо снежная вуаль,
В сладости плодов - вся моя печаль.

* - талИт - белое религиозное покрывало на голову.

29/10/2015