Перевод стихотворения чеченского поэта Ильмана Юсупова "Песня моей жизни".
"ЛЕЗВИЕ ПЕСНИ"("СТАНЬ РУКОЯТЬЮ").
Стань, о поэт, рукоятью кинжала.
Вложи себя в руку Отчизны скорбной.
Чтоб лезвием песня твоя засверкала.
Чтоб местью наполнилась огнеподобной.
Услышав, что слово твоё зазвенело
не золотом мёртвым, а сталью живою,
поднимутся люди и ринутся смело
вослед за тобой к справедливому бою.
Всюду, где злоба ползёт пауками
и плеть завывает над рабством стада,
своими стальными, - святыми! - стихами
режь мерзкие глотки властителям ада.
Когда же из жизни уйдёшь без возврата,
суровая Родина в сдержанной грусти
лишь бренною частью - одной рукоятью -
кинжал тот великий в могилу опустит.
А лезвие песни погибнуть не может.
Никто его в смертные ножны не вложит.
И встанет оно над печалью могилы
живым обелиском незыблемой силы.