Арчибальд

Пелевина
Арчибальд,
это третье мое письмо тебе к новому году.

от моего к твоему дому
не скоро проложат дорогу,
так что к обеду вернуться обещать не буду.

в первых двух я писала тебе,
что все хорошо,
на душе горячо,
да и телом не мерзла давно,
но теперь же дела мои так себе.

не болел и не болен никто из родных,
храни боже, никто и не помер.
я страдаю лишь морем,
что стальною волной
раздобыло власть надо мной,
позабыв о забавах других,
наплевав на иных.

Арчибальд,
милый друг,
я навеки больна хмурым морем.

излечить меня сможет лишь доктор морей,
капитан пришвартованной шхуны.
пожелай мне легкой руки,
и пусть ветер попутный дует.

говорят, будет шторм, Арчибальд.
ничего я не смыслю в погоде,
но о жизни узнала не мало,
боль и горечь - мне вечно хватало.

избавьте. довольно. не стоит.
меня лишь бриз морской успокоит.

Арчибальд,
в этот путь я отправлюсь сама
и багаж не возьму.
тебе его вышлют чуть позже.

я надеюсь, что смерть - и не пепел вовсе,
а лишь искра от спички, розжиг.

я увижу всех тек, кого ждала давно,
кто казался потерянным вовсе,
трижды обернувшись вокруг своей 'оси,
превращусь я в волну,
взвою на ту луну,
что взойдет над твоей головою.

милый друг,
я хочу уж отведать свободы.
я хочу посмотреть на звезды,
что у моря в глазах,
и пену,
что от Корсики и до Сан-Диего
прибивает вечерний прибой.

Арчибальд, я хочу домой.

безвозвратно больные стихией люди
не живут долго.
но ты помни, глядя на пруд,
что отныне я - шумное море.

здесь нет жертвы,
но есть палач,
что не пролил и капли крови.
я любила тебя, мой друг.
арчи,
мой мальчик,
не плачь.

иногда на моря волнах
к берегам
в бутылках я буду выносить тебе письма.
ты читай и сжигай их, мой милый друг.

и прошу, Арчибальд,
снись мне.